-
1 А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!
ngener. Her mit Ljapkin-Tjapkin!Универсальный русско-немецкий словарь > А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!
-
2 А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!
(Н. Гоголь. Ревизор, д. I, явл. I - 1836 г.) Her mit Ljapkin-Tjapkin! (N. Gogol. Der Revisor. Übers. V. Tornius). Ljapkin-Tjapkin, Richter in einem Provinznest, lässt sich Schmiergelder geben (s. Борзыми щенками брать) und verdreht das Recht. Deswegen beunruhigt ihn die Nachricht, ein Beauftragter der Regierung (Revisor) sei unterwegs, um die Ämter der Stadt zu inspizieren. Er schwebt in Angst und Sorge und malt sich aus, wie er von dem Revisor ins Gebet genommen wird: "Wer, wird er fragen, ist hier der Richter?" - "Ljapkin-Tjapkin." - "Her mit Ljapkin-Tjapkin!" Der Name des Richters ist von der Redewendung де́лать что-л. тяп-ля́п pfuschen abgeleitet, eine Anspielung darauf, wie leichtfertig er seines Amtes waltet. Man greift zu dem Zitat, um in salopper, scherzhafter Form seine Angst auszudrücken, von einem Vorgesetzten "vorgeknöpft" zu werden.Русско-немецкий словарь крылатых слов > А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!
-
3 Борзыми щенками брать
(Н. Гоголь. Ревизор, д. I, явл. I - 1836 г.) Junge Barsoihunde als Geschenke annehmen (N. Gogol, Der Revisor. Übers. V. Tornius). In Gogols Komödie gesteht der Richter Ljapkin-Tjapkin (s. А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!) freimütig, dass er sich bestechen lässt, allerdings nicht mit Geld, sondern ( weil er ein leidenschaftlicher Jäger ist) mit jungen Barsoihunden, worin er eine Entschuldigung für seine Korruptheit erblickt. Das Zitat wird in übertragenem Sinn verwendet: Jmd. sucht ein verwerfliches Tun durch den Hinweis zu verharmlosen, er treibe es noch nicht so schlimm wie andere.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Борзыми щенками брать
См. также в других словарях:
А подать сюда Ляпкина-Тяпкина! — Из комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809 1852). Так Городничий говорит о возможных, предполагаемых действиях ревизора (действ. 1, явл. I): «А кто, скажет, здесь судья? Ляпкин Тяпкин. А подать сюда Ляпкина Тяпкина!» Иносказательно: о… … Словарь крылатых слов и выражений
А подать сюда Ляпкина-Тяпкина — Ср. Вдруг заглянет: А кто, скажет, здесь судья? Ляпкин Тяпкин! А подать сюда Ляпкина Тяпкина . А кто попечитель богоугодных заведений? Земляника. А подать сюда Землянику! Гоголь. Ревизор. 1, 1. Городничий … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
А подать сюда Ляпкина-Тяпкина! — крыл. сл. Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 1, явл. 1, слова Городничего: «А кто, скажет, здесь судья? Ляпкин Тяпкин. А подать сюда Ляпкина Тяпкина!» … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
Подать сюда! — (иноск.) призвать, привести. Ср. Вдругъ заглянетъ: «А кто, скажетъ, здѣсь судья?» Ляпкинъ Тяпкинъ! «А подать сюда Ляпкина Тяпкина». «А кто попечитель богоугодныхъ заведеній?» Земляника. «А подать сюда Землянику!». Гоголь. Ревизоръ. 1, 1.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
подать сюда! — (иноск.) призвать, привести Ср. Вдруг заглянет: А кто, скажет, здесь судья? Ляпкин Тяпкин! А подать сюда Ляпкина Тяпкина . А кто попечитель богоугодных заведений? Земляника. А подать сюда Землянику! . Гоголь. Ревизор. 1, 1. Городничий … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
РЕВИЗОР — Комедия Н.В. Гоголя. Написана и впервые поставлена в 1836 г. В окончательном варианте напечатана в 1841 г. Сюжет, по известной литературной легенде, подсказан Гоголю А.С. Пушкиным*. Реалистическая пьеса, высмеивающая социальные пороки российской… … Лингвострановедческий словарь
Крылатые слова — слова и выражения, вошедшие в яз. из определ. лит. или ист. источника. Изречения выдающихся обществ. деятелей, цитаты из произв. худож., публицистич., науч. и др. лит ры. К К. С. относятся назв. ист. и мифолог. событий и реалий, получивших… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь